?

Log in

dustthouart的繁體版

> recent entries
> calendar
> friends
> Defend Your Joy
> profile

Sunday, November 26th, 2006
12:45 am - 文言文入門 #10
#10 以五十步笑百步

梁惠王曰:「寡人之於國也,盡心焉耳矣。河內凶,則移其民於河東,移其粟於河內。河東凶亦然。察鄰國之政,無如寡人之用心者。鄰國之民不加少,寡人之民不加多,何也?」
孟子對曰:「王好戰,請以戰喻。填然鼓之,兵刃既接,棄甲曳兵而走。或百步而後止,或五十步而後止。以五十步笑百步,則何如?」
曰:「不可;直不百步耳,是亦走也。」
曰:「王如知此,則無望民之多於鄰國也。」

King Liang Hui said, "When it comes to the kingdom, I merely do my best. When Henei has misfortune, I thereupon move my people to Hedong, and move grain to Henei. When Hedong has misfortune I do likewise. Looking at the government of neighboring kingdoms, it is not equal to my efforts. Yet the neighboring populations are not increasingly less, and my population is not increasingly more. Why?"
Mencius replied saying, "As the king is keen on battles, let us use battle as a metaphor. The booming drums, the soldiers with their blades already crossed. They throw down their armor and run off dragging their weapons. One stops after 100 paces, one stops after 50 paces. If the one who went 50 paces laughs at the one who went 100 paces, then what would you think?"
The King said, "Not possible. Even if he didn't go 100 paces, he still ran just the same."
Mencius said, "The king knows how it is, then he need not long for a population greater than neighboring countries."

(4 comments | comment on this)

12:21 am - 文言文入門 #9
#9 大學
大學之道,在明明德,在親民,在止於至善。知止而後有定,定而後能靜,靜而後能安,安而後能慮,慮而後能得。物有本末,事有終始,知所先後,則近道矣。古之欲明明德於天下者,先治其國;欲治其國者,先齊其家;欲齊其家者,先脩其身;欲脩其身者,先正其心;欲正其心者,先誠其意;欲誠其意者,先致其知,致知在格物。物格而後知至,知至而後意誠,意誠而後心正,心正而後身脩,身脩而後家齊,家齊而後國治,國治而後天下平.
da4 xue2 zhi1 dao4, zai4 ming2ming2 de2, zai4 qin1 min2, zai4 zhi3 yu2 zhi4 shan4. zhi1 zhi3 er2 hou4 you3 ding4, ding4 er2 hou4 neng2 jing4, jing4 er2 hou4 neng2 an1, an1 er2 hou4 neng2 lv4, lv4 er2 hou4 neng2 de2. Wu4 you3 ben3 mo4, shi4 you3 zhong1 shi3, zhi1 suo3 xian1 hou4, ze2 jin4 dao4 yi31. Gu3 zhi1 yu4 ming2 ming2 de2 yu2 tian1 xia4 zhe5, xian1 zhi4 qi2 guo2; yu4 zhi4 qi2 guo2 zhe5, xian1 qi2 qi2 jia1; yu4 qi2 qi2 jia1 zhe5, xian1 xiu1 qi2 shen1; yu4 xiu1 qi2 shen1 zhe5, xian1 zheng4 qi2 xin1; yu4 zheng4 qi2 xin1 zhe5, xian1 cheng2 qi2 yi4; yu4 cheng2 qi2 yi4 zhe5, xian1 zhi4 qi2 zhi1, zhi4 zhi1 zai4 ge2 wu4. Wu4 ge2 er2 hou4 zhi1 zhi3, zhi1 zhi3 er2 hou4 yi4 shi4, yi4 shi4 er2 xin1 zheng4, xin1 zheng4 er2 hou4 shen1 xiu1, shen1 xiu1 er2 hou4 jia1 qi2, jia1 qi2 er2 hou4 guo2 zhi4, guo2 zhi4 er2 hou4 tian1 xia4 ping2.

The way of the Great Learning, consists in shining virtue, consists in sympathy for the people, consists in resting in the utmost excellence. Only after knowing the point to rest, then is the determination; only after the determination is calm possible; only after calm is safety possible, only after safety is foresight possible; only after foresight is success possible. A thing has roots to tips, a matter has an end and a beginning, knowing all firsts and lasts thus approaches the way. The ancients desired shining virtue for all under heaven. First they well governed their kingdoms; in desiring to well govern their kingdoms, they first put their families in order; in desiring to put their families in order, they first cultivated their persons[1]; in desiring to cultivate their persons, they first rectified their hearts; in desiring to rectify their hearts, they first examined their thoughts; in desiring to examine their thoughts, they first extended their knowledge; extending knowledge consists in investigating things. Only after things investigated is knowledge at its utmost, only after knowledge is at its utmost are thoughts examined, only after thoughts are examined is the heart rectified, only after the heart is rectified is one's person cultivated, only after one's person is cultivated is the family in order, only after the family is in order is the kingdom well governed, only after the kingdom is well governed is their peace for all under heaven.

1. Yes, it's a antiquated word choice. Leave me alone. I like it.

(comment on this)

Tuesday, November 21st, 2006
3:46 am - 腦要報...
#8 - 孟子, 梁惠王下, 太王去邠.

騰文公問曰. 騰. 小國也. 竭力以事大國. 則不得免焉. 如之何則可. 孟子對曰. 昔者. 太王居邠. 狄人侵之. 事之以皮幣. 不得免焉. 事之以犬馬. 不得免焉. 事之以珠玉. 不得免焉. 乃屬其耆老而告之曰. 狄人之所故者. 吾土地也. 吾聞之也. 君子不以其所以養人者害人. 二三子. 何患乎無君. 我將去之. 去邠. 踰梁山. 邑於岐山之下居焉. 邠人曰. 仁人也. 不可失也. 從之者如歸市. 或曰. 世守也. 非身之所能為也. 效死勿去. 君請擇於斯二者.

Teng2 wen2 gong1 wen4 yue1. teng2. xiao3 guo2 ye3. jie2li4yi3shi4da4guo2. ze2bu4de2 mian3 yan1. ru2zhi1he2ze2ke3. meng4zi dui4 yue1. xi2zhe. tai4wang2 ju1 bin1. di2ren2 qin1 zhi1. shi4 zhi1 yi3 pi2 bi4. bu4 de2 mian3 yan1. shi4 zhi1 yi3 quan3 yan1. bu4 de2 mian3 yan1. shi4 zhi1 yi3 zhu1 yu4. bu4 de2 mian3 yan1. nai3 zhu3 qi2 qi2lao3 er2 gao4 zhi1 yue1. di2ren2 zhi1 suo3 gu4 zhe. wu2 tu3di2 ye3. wu2 wen2 zhi1 ye3. jun1zi bu4 yi3 qi2 suo33 yi3 yang3 ren2 zhe hai4 ren2. er4 san1 zi3. he2 huan4 hu1 wu2 jun1. wo3 jiang1 qu4 zhi1. qu4 bin1. yu2 liang4shan1. yi4 yu2 qi2shan1 zhi1 xia4 ju1 yan1. bin1 ren2 yue1. ren2 ren2 ye3. bu4 ke3 shi1 ye3. cong2 zhi1 zhe ru2 gui1 shi4. huo4 yue1. shi4 shou3 ye3. fei1 shen1 zhi1 suo3 neng2 wei2 ye3. xiao4 si3 wu4 qu4. jun1 qing3 ze2 yu2 si1 er4 zhe.

Duke Wen Gong of Teng asked him saying, "Teng, it's a small country. We are using all our strength to serve the big countires. So how can this be escaped?" Mencius answered him saying, "In former times, King Tai resided in Bin. The Di [barbarians] invaded it. He served them with furs and skins, but how could he escape? He served them with dogs and horses, but how could he escape? He served them with pearls and jade, but how could he escape? Consequently he gathered his old men and told them saying, 'The Di want everything. It is my land. I have heard, a ruler does not injure people by the means with which he has raised them. Disciples, why worry about having no ruler? I will leave this.' He left Bin, crossed Liang Mountain, made a town beneath Qi Mountain and resided there. The people of Bin said, 'He is a benevolent man. He must not be lost.' They followed him as if flocking to market.
"Others say, 'A generation is preserved. It is not one person's sole interest. Let him die rather than leave.' Sir, please select between these two things."

(1 comment | comment on this)

Thursday, October 19th, 2006
3:27 pm - 對我多耐心吧!
星期二我下載QQ. 那晚上我跟幾個中國人談談. 他們都很和氣. 星期三我把我的總則(profile)變化, 使它說我是國外人. 突然有非常多人要交上我. 有的我接受, 有的我拒絕. 要交我的人都是男人. 他們多半好奇怪! 可是還有幾個我喜歡.
我已經學好很多新詞. 可是浪費時間! 我打字打得太慢了.
那, 我現在餓得要死! 我想吃比薩.
可能後來再更新.

current mood:

(1 comment | comment on this)

Thursday, October 12th, 2006
12:51 pm - 啦啦
我的文言文老師總是讓我笑. 我們當前的課是:

一日. 風和日麗. 張生與李生自其所居之城出而遊. 城知西有一山. 二生步行而往. 及其至也. 見是處山明水秀. 遊者甚眾. 二生登山之最高處. 張生仰視雲之浮鳥之飛. 曰. 登斯山. 然後之天地之大. 李生俯視流水與行人曰. 不登高山. 不知人之微也. 二生皆心曠神怡.
二生下山而東. 行數里. 至一小溪. 溪淺水清. 二生俯視之. 則見其影焉. 二生笑. 影亦笑. 二生行. 影亦行. 二生樂山. 張生曰. 古人云. 智者樂水. 仁者樂山. 今吾輩仁者乎? 亦智者乎? 李生曰. 吾輩非仁者. 亦非智者. 乃樂天者也.

孫老師看這章就說 'This is a text for morons! [這章是傻子的!]' ^_^

孫老師是很久以前來美國的, 可是她對台灣還很有興趣. 她受不了陳水扁. 星期二她說陳水扁的名字不對. '他應該性死, 他的名字是不要臉! 死不要臉!' 她黑板上寫這樣. 你明明地看, 她教得非常活. ^_^
她對簡體字的感覺也這樣的利害. 如果一個簡體字來自古代, 她可以忍受. 不如這樣, 她像一隻老虎就rip it apart! 比方說, 簡體的眾她喜歡, 因為古代用三個人: 众. 可是後轉后, 認轉认, 還轉还, 什麼什麼---她恨得不得了!

她還是我的'中國的高腦'老師. 這門課孔夫子, 老子, 還有一個佛教師, 我忘記了他的名字. 我們看完論語, 今天開始唸道德經. 當然我們唸英文版.
我喜歡孔夫子教比老子教多. 道教可能冒險. 而且讓人千萬不變; 什麼都不管. 如果你的環境都亂, 道教可以讓你survive.
傳說不明白者三種, 不明白中國文化. 可是, 我看, 明白跟喜歡不一樣, 而且不必百分之百覺得一樣. 可以有的喜歡有的不喜歡. 我是天主教徒, 當然我信箱好惡的存在, 真假的存在.

一個很重要的問題: 我兩年以前學好一句話, '怪不然'. 可是我從來沒有機會用. 談談的時候, 我常常想, '可不可以在這裡用?' 我總是不可以.
你看, 我的問題那麼苦的.
嘻嘻.

current mood:

(1 comment | comment on this)

Monday, October 2nd, 2006
10:39 pm - 有沒有人看到這些廢話?
現在我的心情很壞. 我感冒, 讓我停不止咳. 我的垃圾桶薄紙滿的.
哪怕明天我還覺得這麼不舒服, 總要上課.
我想來說好多的事, 可是我的中文沒有那麼多的詞. 用詞典不夠. 我怎麼讓我心發音?
很沮喪.
擤,擤,擤... 擤到我的腦都出流... 沒關係, 那個不怎麼有用...

current mood:

(2 comments | comment on this)

Tuesday, September 26th, 2006
6:44 pm - 法語說, "Allez vite! à toute allure..."
這幾天, 我再恨我不用功的自己. 好像我主的歌啊! 再一次再一次罵自己, 告訴自己多讀多寫, 但我的變去哪裡? 我還在站發呆, 簡直浪費我的聰明, 打Solitaire.
我怎麼過一天? 我的生命有什麼進步?
現在, 這一秒, 我決定… 可是, 後來呢? 大概又浪費.
另外, 我需要一個會推拿的人.
糟糕! 我才記得我還沒寫到一本中國文化入門課的文章. Allez vite~~
。。。
噓! 我幾乎遲到了. 今晚我打算僅僅地練習寫字. 而且打算吃薯條. :D

current mood: 奔波

(comment on this)

Tuesday, September 12th, 2006
3:53 pm - 雨, 霖, 霈, 瀧, 潦, 颼颼!
今天天氣明明顯示那局英文成語, “raining cats and dogs.” 上個星期我的雨傘丟了, 所以等候公車我覺得快要溺死了! 當然公車遲到, 可是我還有夠時間去買一把雨傘. 我買的是粉紅色, 因為別人的傘多半黑色的, 太悲哀了! 粉紅色比較特別, 很漂亮, 適合女生呢? 而且, 有一對傘, 很容易看得出來哪把是我的.
我當前唸論語, 越來越喜歡孔夫子. 我決定我想找到一個君子. :3
嗯, 雨天有些好點... 比方說, 有很多帥男生穿濕襯衫. ^_^;;;; 好喝呢? 哇哈哈哈!

Joy Electric的歌讓我好滿意的.
happy, daisy, sunshine, berry bugs, dandelions, wreath, rose
快樂, 雛菊, 陽光, 莓小蟲, 普公英, 花圈, 玫瑰
verse and prose, phlox, sweet sap tinglings, strawberry jam, bloom hollyhocks...
詩和散文, 荵, 甜汁液刺痛, 草莓醬, 蜀葵開...
once upon your lips
你的嘴唇上一次
so, tell me that this is a time for all daydreams...
那, 告訴我這段時間是什麼空想都可以...

找到這些花的中文名字很難啊! 呼呼...

current mood: 創造

(comment on this)

Wednesday, September 6th, 2006
8:15 pm - 翻譯翻譯
文言文入門 2 - 影
本版:
一夕.群兒戲於院中.明月初上.院中樹影滿地.群兒皆樂.有頃.一兒忽覺有人隨之.甚恐.急告其友.友曰.隨汝者.乃汝之影也.當汝行於月下之時.地上遂有汝影.汝何以忘之.

我的英文譯:
One evening, a group of children played in a courtyard. The bright moonlight first came down. The shadow of the tree within the courtyard filled the ground. All the children were happy. After a while, one child suddenly felt that someone was following and felt very frightened. He quickly told his friends. The friends said: "What's following you, is simply your shadow. When you walk under the moon, your shadow extends on the ground. How did you forget this?"

91業, 練習1
1. 兒擊鳥 - child hits bird
2. 兒以鴉鳴凶之故擊鴉 - child hits the crow because the cry of the crow is unlucky
3. 父知擊鴉者兒也 - father knows the one who hit the bird is the child
4. 鳥鳴 - bird call
5. 鴉以兒擊之之故鳴 - the crow cries because the child hit it
6. 父以兒擊鴉之故言 - father speaks because the child hit the crow
7. 樹高 - the tree is tall
8. 樹高於兒 - the tree is taller than the boy
9. 人之言吉 - the words of man are lucky
10. 人之智高 - the wisdom of man is great
11. 鳥之智不高 - the wisdom of birds is not great
12. 擊鴉者兒也 - the hitter of the crow is the boy!
13. 吉者鵲鳴也 - the lucky thing is the call of the magpie!
14. 凶者鴉鳴也 - the unlucky thing is the call of the crow!

current mood:

(comment on this)

Monday, September 4th, 2006
4:33 pm - 為中文課的翻譯
星期三一頁譯到到期. 我先想不用詞典地翻譯, 就用詞典查看了.

本中文版和英文譯Collapse )

我對你們的意思很有興趣. :3
除了功課以外... 嗯, 今天我做一盤很好的美國鄉式餐. "Country-fried steak"就是一片牛肉, 翠麵粉和香料, 就炒一炒. :3 好吃啊! 我還吃了一個馬鈴薯拌牛肉的油. 可是, 我一個人吃飯了. 有點寂寞!
今天是美國的勞動節, 所以很灑脫. 哈哈, 過勞動節, 我們都不勞動. ^_^
我在chinesesongs翻譯了一首蔡依林歌. 請看一看!

current mood: 吃飽了

(2 comments | comment on this)

Friday, August 11th, 2006
9:53 pm - meme!
上家miraclepc.

1.喜歡的漢字?
父. 寫這個字簡直讓我愉快極了! "先撇後捺", 一畫撇就畫捺, 再一次, 完的! :3

2.用漢字表达对传棒给你的人的印象?
她對我很有耐心, 高高興興地幫助我! 她說的話又幽默又聰明. 完美!

3.三個給下一棒的漢字
開心吧!

4.想好好珍惜的漢字
"安". 又好聽又好看, 很簡單... 一個女在家的屋頂下不是平安嗎? "無論進那一家,先要說:願這一家平安" 路加福音 10:5

5.對漢字的想法
好可畏! "學到老, 活到老, 還有三分沒學到."

6.最後舉出你喜歡的三個四字成語
我認識的成語不很多. 嗯...
~在台灣我"樂不思蜀".
~我申請Wellesley, 可是"名落孫山".
~我想寫一本"洛陽紙貴"的書.

7.交給六個人還有代表他們的漢字。
我要騙! 給我所有會中文的朋友~~
miraclepc: 爽
4inman: 正
nws_tbz: 清
gemtiger: 光
musepoetique: 悅
piscesmiles: 酷
surrel: 想
will21cn: 認
jagged_steel: 平
l_inverse: 快
earthminor: 天
predestinedsoul: 加
bluecollarmoxie: 日
別問了我"為何", 只是我先感覺的.

current mood: 緊張

(comment on this)

Monday, July 17th, 2006
11:32 pm - 不必害怕, 一直走吧!
關於愛情: 我是決定一直看的. 所以, 我和Edward(現在的男友)不一定是永遠的愛情, 可是我想要試一試. 只要我保護我的心, 我的生活會寫一個happy ending :3
Happy ending中文怎麼寫? 神話的事, 公主和王子結婚, 全世界都平平安安, 巧克力又免費又無油. :3
我的網羅朋友告訴了我, 漢語不能說"結婚我," 應該說"和我結婚". 她說學英語的中國人常常過一樣的錯, "marry with me." 漢語跟英語簡直不一樣, 有時候好腦火, 可是多半很有意思. ^_^

current mood: 樂觀

(1 comment | comment on this)

Friday, July 14th, 2006
9:10 pm - 母親們, 把你兒子隱藏吧!
看上去我在變成墮落, 哈哈.
看第三部哈利波特影片的時候, 我不可以思議Daniel Radcliffe只14歲, 太帥了!
然後, 我喜歡韓國男孩組合"東方神起"的沈昌珉. 好喜歡他甜甜的笑. 他比我小2歲.
我剛才瀏覽無名小站的藝人部. 看著炎亞綸的 blog, 他長的英俊, 可是沒給我深刻印象. 忽然我看到一張穿高中制服的照片. O_O 好像我的卵巢叫喊. ^_^;;;;;
我挺奇怪.

聽到TONE的"6:47am." 我被這首深刻印象, 可是TONE的下巴更給我深刻印象阿! ^_^ 以前沒看過這麼有男子氣概的下巴.
我又奇怪又殘酷. 對不起. :3

current mood: 幽默

(comment on this)

7:40 pm - 你給的是我要的嗎?
我對男人不好. >_<
我的男朋友是很最近date的. (We just started to date--I don't know how to say 'date' in Chinese!) 他是一個韓裔美國人, 我第一亞洲男朋友. 我很喜歡他, 他很喜歡我, 都高高興興呢? 不那麼簡單. >_<
我不久以前跟未婚夫分手了. 原因多得不得了... 我還對他有感覺, 可是他現在在加拿大. 我們的夢不一樣. 我想去台灣. 他一點漢語也不會說. 他說他為我可以學習中文, 可是我看, 中文學得難極了. 為別人不能學得會, 只為自己. 還有私原因, 我不要在網羅說. 我對他還有好感.
我告訴他我開始date以後, 他說他還愛我, 還想結婚我. 我都犯渾了.
我告訴現在的男友, "我的感覺不清楚." 他說他明白了, 對我有耐心, 可以等很久.
不只是兩個人之一個挑. 我願意不願意再愛? 我不知道. 大概應該放手, 可是我不想獨立. 我太自私了.

current mood:

(1 comment | comment on this)

Friday, June 16th, 2006
7:31 pm - 愛你是愛自己...
這公告, 我大概會寫錯, 因為醫生詞我什麼都不知道. 我試一試!
幾個星期以前, 醫生試驗我的眠. 昨天我看了醫生. 他告訴我, 我有眠症, 應該看專家. 大概我感覺很煩惱呢? 其實我好安心. 從嬰的時候到現在, 睡覺總是很難... 人說我就是懶惰得. 今後我有證據, 不是我的過錯.

我有一只壁虎, 叫Maculosus. Maculosus是拉丁文, 是斑的意思. 因為它的皮有很多黑色斑點. 古羅馬人常常給馬這名字. 我給它起綽號Mac. 這秋天我會住在一間居室. 不准寵物, 可是庇護又不叫又不臭, 而且它巃子不大. 可能我把它在壁櫥隱藏.

current mood:

(comment on this)

Sunday, June 11th, 2006
11:15 pm - 好久沒寫
"不知道怎麼愛
不知道怎麼吻
不知道怎麼覺
不知道怎麼當女生
不知道怎麼長大
不知道, 我在摸黑
不知道, 我不管
不知道不知道"
~安室奈美恵, "How to be a Girl"

這幾天我總是在一個人聽音樂, 因為我朋友大多不住在這裡. 我很想匹茲堡.
放暑假了以後, 我回家, 找到打工. 我在Subway當炊事員... 我做三明治, 洗碟, 清掃, 等等. 我喜歡我的同事. 不錯!
我是兩個星期以前找到中文老師的. 她是台北人. 我最喜歡台灣發音, 所以我很高興. 她主中國食品店. 她英語說得布完美, 其實更好, 我對她必須說漢語. 當然她的英語比我和與好得多. ^_^
我還在幾家中國飯館詢問想跟我一起說漢語的人了. 我談談幾個人, 可是還不清楚...
我這夏天應該每天半個小時寫中國字, 每兩天在xiaowai寫我的感情. 否則我什麼字都就忘記了.

current mood: 樂觀

(1 comment | comment on this)

Tuesday, October 11th, 2005
1:58 pm - "要愛就愛所有! 包括妹妹頭, 流行整個地球, pretty China Doll!"
我想要寫中文... 可是不知道什麼最好說... 我很怕說錯, 也感愚昧. 怎麼了! 我今天早上很愉快.
今天中文口語課太無聊了. 我注意老師不夠. 我們現在學天氣... 下雨, 下雪, 風, 等等. 我已經知道這些.
我的想法已經很遠...
我和我男友談前途. 我非常想住在台北. 他不怎麼想. 我了解他... 他一點也不會說中文, 以前沒去過亞洲. 他在那里沒有朋友. 我很愛他, 還很愛中國. 最好挑什麼? 自己都亂了.
世界很不均. 天主教徒不能住在中國大陸, 因為真的天主教非法. "中國天主教"不到地.
現在我得唸幾個報導為一門課, "大一作文講座". 大概很無聊. 哎呀. >_

current mood: 鬱悶

(3 comments | comment on this)

Friday, September 16th, 2005
4:44 pm - 第一次
今天天氣好. 心情也好.
我10點半才起床... >_< 我不知道為什麼我那麼累. 我還准時上中文寫作課. 今天考試了! 我很緊張... 我看我寫得很差, 還忘記一些字. T_T 星期一我要知道...
寫作課以後我吃午飯. 吃了漢堡. 不很健康, 我知道, 可是我沒空做飯, 而且, 附近的餐廳都不健康.
我帶我的午飯上班. 我在留學辦公室打工. 我布置公報關於澳大利亞.
我打算今晚去韓國跳舞表演, 叫chuseok, 是秋天節.
看跳舞以後, 想去天主教演講數看電影.
那, 我寫的怎麼這麼無聊? ^_^;;; 對不起!

current mood: 快樂

(comment on this)


> top of page
LiveJournal.com